menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Silja {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on Silja's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Silja's sentences

Silja's messages on the Wall (total 167)

Silja Silja December 23, 2014, edited December 23, 2014 December 23, 2014 at 3:21:28 AM UTC, edited December 23, 2014 at 3:22:21 AM UTC link Permalink

The sentence data from the developer's site is never transferred to this actual site! If you want to contribute any translations, you should do it in tatoeba.org (this page), not in dev.tatoeba.org. As it is written on the top of the developer's page, "Warning: this website is for testing purposes. Everything you submit will be definitely lost."

Silja Silja November 29, 2014 November 29, 2014 at 2:50:12 PM UTC link Permalink

I wonder if it would be easily possible to convert all the certain types of quites to some other type in all the sentences of a specific language?

I learned only quite recently that you should actually use ” instead of " in Finnish quites (both in the end and in the beginning). The problem is that " is easy to produce on Finnish keyboard (ctrl + 2), but ” is not (alt + 0148). I have no idea what they have been thinking when designing the Finnish keyboard layout...

Silja Silja November 18, 2014, edited November 18, 2014 November 18, 2014 at 7:59:53 PM UTC, edited November 18, 2014 at 8:04:29 PM UTC link Permalink

Well, at leats Russian is shown in the stats page! :D Finnish seems to have disappeared from the stats altogether. It should be there after Hungarian or Mandarin Chinese (I'm not quite sure which one of these, because I don't go and see the stats too often).

http://prntscr.com/57nyrz

Edit. "All sentences in Finnish (47619 results) "
http://tatoeba.org/eng/sentence...ne/indifferent

Silja Silja November 18, 2014, edited November 18, 2014 November 18, 2014 at 11:04:51 AM UTC, edited November 18, 2014 at 11:12:31 AM UTC link Permalink

Yes, I'm redirected to the Finnish sentence and get on top of the page the message that sentence #111 and #222 are now direct translations. I've already cleared cache, but it didn't work.

Edit. Now that I forced reload without cache it's working again just fine.

Why is it always me who has all these problems with cache... :(

Silja Silja November 17, 2014 November 17, 2014 at 8:35:13 PM UTC link Permalink

I don't know if someone tried to fix the bug sacredceltic reported, but now the "Linking and unlinking refreshes all the translations" feature is not so good anymore.

Now if I link one of the indirect translations to a sentence while browsing for example search results or my own sentences, it forces me to open the sentence page of the sentence where I'm about to link the indirect translation. Added to the fact that now I can't anymore link fast to several indirect translations, but I have to wait the page to be downloaded again each and every time I link (and on top of that I'm moved to the top of the page, away from the location I was before I linked), linking has become incredibly slow and too inconvenient.

No more linking for me until this is fixed. :(

Silja Silja November 17, 2014 November 17, 2014 at 12:15:17 AM UTC link Permalink

> # Link to any sentence
> # Linking and unlinking refreshes all the translations

This is great! Thank you! ☺

One suggestion: when you click on the chain icon in "Link to any sentence", could I be possible that the cursor would move automatically to the field where you add the link to a sentence or sentence number? It will save only one click, but at least I use this functionality so often that it will soon become hundreds of clicks.

Silja Silja November 15, 2014 November 15, 2014 at 11:43:27 PM UTC link Permalink

Just wondering... Why there are spaces after "(" and before ")" on the main page? Is it because you need to have the spaces according to French punctuation? I mean these headers:

Random sentence ( show another ) (show more...)
Latest contributions ( show more... ) ( show activity timeline )
Latest comments ( show more... )

It looks weird to me, because at least in Finnish that is incorrect punctuation: there should not be a space between the brackets and the text inside the brackets. I suggest that the brackets are removed from the source code and added to the translatable strings, so that we can use the correct spacing according to each language.

Silja Silja November 12, 2014 November 12, 2014 at 10:14:37 PM UTC link Permalink

Wallenbot, are you a member in the Tatoeba's team in Transifex? I think you need to be one to get access to the discussions.

Silja Silja November 12, 2014 November 12, 2014 at 10:12:12 PM UTC link Permalink

There is nothing wrong with the (one and only) Finnish one either.

Silja Silja November 11, 2014 November 11, 2014 at 8:24:45 PM UTC link Permalink

I would also like to know how to get to the translation page faster. Now it requires quite many clicks to get there.

This is how I've done it: I log in to transifex and go to dashboard https://www.transifex.com/organ...oeba/dashboard (or actually I'm automatically directed there when I log in). Then I scroll down and find the language I want to translate (in this case Finnish) and click on the language name. This page is opened: https://www.transifex.com/organ..._projects/fi/. I choose Tatoeba website: https://www.transifex.com/organ...atoeba_website Then I choose default.pot and a smaller window is opened to the screen. The window has button "Translate now" and I click on that. Finally I get into the actual page where I can translate (it's this: https://www.transifex.com/proje...ource/36266541 but those of you who haven't indicated that you can speak Finnish and are not part of Tatoeba Finnish team can't probably access it).

In spite of this, I can say (with very thin experience I have now of Transifex) that I like the actual translating interface better than Launchpad. I got a lot of timeouts from Launchpad and sometimes it meant that I had to translate some texts again. Also, I like the glossary, because now I have had to keep a glossary of my own to know how I have translated earlier this and that term.

Silja Silja August 23, 2014 August 23, 2014 at 12:52:29 AM UTC link Permalink

If I translate some of the sentences for example in "JPN-not yet translated into FIN" list into Finnish, would you like me to remove the JPN sentences from the list after that or do you want do that yourself?

Silja Silja August 13, 2014 August 13, 2014 at 1:23:35 PM UTC link Permalink

I agree wholeheartedly with Tommy_san's idea about rating the sentences or personal tags.

Silja Silja August 11, 2014 August 11, 2014 at 7:24:02 PM UTC link Permalink

I totally agree, but I still think it would be better to get first the result that begins with the search string, and only then the other ones.

Silja Silja August 8, 2014, edited August 9, 2014 August 8, 2014 at 11:57:59 PM UTC, edited August 9, 2014 at 12:01:35 AM UTC link Permalink

Uh huh, I wrote a long message but it just dissappeared after I pressed Send...

Anyway, here's some what shorter version: Advanced language search works fine on iPad. This is a great change! ☺

Is it possible to sort the results differently? Now if I want to find for example "Japanese", I type in "ja", I get several results that are alphabetically before "ja" but just contain "ja" somewhere in the middle (like Chinyanja, Gujanti). I don't think any one who wants to find Chinyanja types in "ja", but rather "chsomething". So, is it possible to get first in the filtered list the ones that actually begin with the search string? This is not a big issue, because I can always type in "jap" and get only "Japanese" as a result, but there might be cases in some language names (in some languages) that require you to type in almost the whole name of the language.

By the way, when I activated advanced language search in settings, I got only a blanc page after saving. I guess I should be redirected to my profile or something? (This happened on both laptop and iPad).

Edit. Oh, and please add the new texts in settings to launchpad so that we can translate them into other languages.

Silja Silja August 8, 2014 August 8, 2014 at 12:35:30 AM UTC link Permalink

En tajua. :D

Silja Silja August 5, 2014, edited August 5, 2014 August 5, 2014 at 10:06:39 PM UTC, edited August 5, 2014 at 10:21:10 PM UTC link Permalink

One more example: http://tatoeba.org/fin/sentences/show/3407195 (It went just like before: I add a new translation and then notice that there is no scissors icon next to it. When I click on the sentence, it's not owned by me and my name is not in the logs.)

Silja Silja August 4, 2014 August 4, 2014 at 9:59:19 AM UTC link Permalink

You can use whichever tag you want to, because you can always filter the sentences you want to see by tag and by language. At the moment there are no language specific tags, but maybe some day in the future there will be.

But as Lojban is an artificial language, I just wonder if there are any native speakers of it and is there any point to use @needs native check? Maybe it's better to use @change or @change grammar? Or maybe I'm just splitting hair here... ;)

Silja Silja August 3, 2014 August 3, 2014 at 8:46:04 PM UTC link Permalink

Here's one more example from a couple of minutes back: http://tatoeba.org/fin/sentences/show/3401264 (the sentence is originally added by me)

Silja Silja August 3, 2014 August 3, 2014 at 7:08:50 PM UTC link Permalink

What kind of thoughts you have about translating/localizing given names (Tom, Mary...) in sentences? There was lately some discussion about this in Russian, but unfortunately I don't really know any Russian, so...

I have been translating the most often used names (Tom is Tom but could also be more Finnish Tomi, Mary = Mari, John = Joni, Alice = Liisa) in my Finnish sentences and I can see that for example German has Maria instead of Mary etc. The main reason for me to do this is that if someday someone will start to record the sentences, there might be problems if there are English names in the sentence and the person doesn't how to pronounce them. I think that especially in short sentences trying too much to pronounce the English name correctly can actually affect on the pronunciation of the whole sentence, which will lead that we would have unnaturally pronounced Finnish sentences in Tatoeba. If the person doesn't know how to speak English at all, they would probably try pronounce the names as if they were Finnish words, which just sounds plain stupid and doens't serve any purpose.

Now I have stumbled upon many more (English) names in the sentences that don't quite fit into Finnish and I'm thinking what to do: should I localize the names or keep the originals? Can localizing cause some problems later? What are the pros and cons?

And one more question: I have some older sentences that have for example "Mary" insted of Finnish name "Mari". Is it OK if I change the name or does it fall into category don't fix it if it's not broken? There was some years ago really heated discussion about this kind of change in some sentence's comments, but I can't remember how it ended up. I could always add the localized versions as new sentences, but I don't really see any point of adding otherwise exact duplicates exept the names.

Silja Silja August 3, 2014 August 3, 2014 at 2:29:55 AM UTC link Permalink

Or maybe Tomary, who knows.