Profile
Sentences
Vocabulary
Reviews
Lists
Favorites
Comments
Comments on Silja's sentences
Wall messages
Logs
Audio
Transcriptions
Translate Silja's sentences
You can only download a list that has 100 or less sentences.
Or do you mean downloading all the sentences you have contributed? Unfortunately there is no easy way to download all your own sentences.
Bug detected! I have chosen collapsible translations option. Now when I want to link some existing translations to a sentence, these problems appear:
a) if there are a lot of indirect translations that I want to link, they are hidden everytime I make a link. So I have to click on "show xx translations more" each and every time after when I've made a link.
b) What makes things even more difficult is that the "show xx traslations more" link doesn't work after I've linked the sentence to some translation. I have to first refresh the page and then click on the link.
I think my option to hide or show the translations should be respected even if the page is loaded again when I link two sentences together. The same should go for if I send a comment to a sentence.
I'm not commenting on the way CK communicates here. Also, this is not directed to Amastan or any other particular user, but rather to all the Tatoeba's users.
With all due respect, friends: Tatoeba is NOT the place to come and practice writing English (or any other language). If you are not 100 % sure that the sentence you are going to contribute is correct and natural, don't submit it. This is the very basis of Tatoeba! We are supposed to be collecting a reliable sentence database with as natural sounding sentences as possible. If you want to practice your English/Japanese/you-name-it, you can do that on sites like http://lang-8.com/. But, please, please, please don't submit your sentences here just to see if some native speaker happens to see them and has time to proofread them and comment for improvements. If you are feeling for some reason an overwhelming need to contribute in some other language than your native/strongest language, please do at least ask for proofreading from some native speaker before you submit the sentences in Tatoeba.
I understand the point that some native speaker, who is willing to help, will at some point appear and suggest corrections or ways to make the sentence to sound more natural. But this might take years! And that means we have these unnatural sounding and even incorrect sentences is Tatoeba's database for years. Some people will translate the unnatural/incorrect sentences to some other languages. Then another person believes that the original sentence is a good way to express the idea translation suggest. Google and other search engines are constantly crawling through all the thousands and thousands of sentence pages in Tatoeba and the unnatural/incorrect sentences will appear in search results of those search engines.
Another point is the attractiveness of Tatoeba for new contributors and for potential web/application etc. developers who would like to use our database. Personally, if I'd now registered to some site like Tatoeba and would see people contributing sentences in a foreign language that they have basically translated word for word from their mother tongue, I wouldn't bother with the site. And if I were a developer, I wouldn't want to use such database, because it seemingly contains many mistakes. If we want to be credible and professional project, which I believe we want to be, we need to have only sentences of a good quality.
TL;DR: If you really need to contribute in a foreign language, please verify the correctness of your sentences from reliable source (eg. a native speaker) BEFORE submiting them to Tatoeba.
Just thinking... Is there a reason why I don't get e-mail reminders when someone sends me a PM? When someone replies to me on the wall or comments one of the sentences I own, I do get an e-mail notification.
Is it possible to masspost an e-mail to all the Tatoeba users and advice them to go and add their language levels in their profiles? I think it would be good to have the language level information from as many users as possible, also from the ones that are no longer visiting Tatoeba actively, but have possible added quite a few sentences.
Is it possible for the corpus maintainers to edit user's language levels? I'm thinking about situation where an inactive user has indicated their language abilities in their description, but hasn't added the language levels and is seemingly not going to do so. Then the maintainers could add the language levels when they come by with this kind of user's profile.
Most bilinguals/multilinguals have a dominant language that they can actually speak better than the other(s) language(s). The dominant language can change through time and in different circumstances. For a real life example, I have a friend who's bilingual speaking Finnish and Swedish. Swedish was the first language she learned at home and she acquired Finnish later. She had her education in Swedish, and while she was in school her dominant language was Swedish.
Now that her school years are way back and she mostly works in Finnish environment and most of her contacts (friends, husband) are speaking Finnish, her dominant language has switched to Finnish. She was actually worrying about her deteriorating Swedish skills the other day. But still she can say that she is bilingual and knows both Swedish and Finnish in native level.
For me to know this is the same thing to know as to know if the person is speaking some language in intermediate level or advanced level. I don't think that we should just leave it for the users to remember to mention about the strongest/dominant language in details. That's why I'm for adding a new category as CK suggests. Some people call this also the language of heart, ie. the language through which you can communicate your thoughts in most detailed nuances and express your feelings the best.
I'm missing a cancel button while adding and/or editing the languages.
True! :)
Could the explanation be then a bit longer? Something like "Almost no knowledge, but I'm interested to learn it".
+1 to CK's suggestion about the strongest native language.
Otherwise the feature seems to work fine.
I tried to search from English to Turkish for "eat" and I get 89 results. "Call" gives me one result. Maybe they are reindexing the sentences for search or something?
Edit. Now I get 17 results with "call".
Clicking on the edit icon is OK for me when I'm already on the sentence page (eg. http://tatoeba.org/fin/sentences/show/3901164). But when I'm browsing sentences (eg.http://tatoeba.org/fin/sentence...nly-with-audio or http://tatoeba.org/fin/activiti...s_of/sabretou) and translating those sentences, I hate the new functionality.
Everytime I make a typo (and I do a lot of those) or decide to change some word or structure to a more apt one, I need to make two extra clicks to correct the sentence. Now I have to: 1. open the sentence page of the newly added sentence (sometimes on a new tab, sometimes on the same tab) 2. click on the edit icon 3. click on the sentence at the part where you want to make a change (I could use also arrow keys on the keyboard to move the cursor to the part that needs correcting, but clicking at this point is usually easier, because I already have my hand on the mouse) 4. return to the previous page/close the tab where the sentence page was opened.
My suggestion is that you should be able to edit newly added sentences also by clicking on the sentence on which ever page you currently are.
I got an email reminder about one of Tatoeba users aswering to me on the wall. The user had deleted their their wall message before I read it, so when I clicked on the link in the reminder email, I got to this strage view (it says "former member" and "date unknown". The person who posted on the wall is not a former member.)
http://pbrd.co/1DdA3zZ
I was just wondering if this is a proper error message. Should it rather be something like "The wall message you're trying to read has been deteled. Click here to return to the wall. (and link to that text)"
+1
There is an improvement request about wish list for words and expressions (http://en.wiki.tatoeba.org/arti...ow/wish_list#) and I believe some student was actually interested in to code it during the Google summer of code 2015. Let's hope that they manage to finish it and implement the feature, too. :)
For time being, I started something like this a few weeks ago: http://tatoeba.org/fin/wall/sho...#message_21742
When I edit a sentence, the text in the cancel button is in English eventhough I'm using the Finnish UI. Why is this?
For example now when I type this message, the text in the cancel button is in Finnish as it should be, and also when I'm adding a new translation.
Edit. Now I also, that when I posted this message as an aswer to Alan's message, the reply button in Alan's original message turned into English. See this screen capture: http://pbrd.co/17lWdVm
We want more! We want more! We want more!
I tried to remove this sentence: http://dev.tatoeba.org/fin/sentences/show/3435151, but evethough I get a message that the sentence is deleted, it is not. The sentence is part of a list (http://dev.tatoeba.org/fin/sent...ts/show/3675), can it cause this?
Edit. Same problem with this one http://dev.tatoeba.org/fin/sentences/show/3834707. This is not part of a list, but a translation that I have unlinked from other sentences.
OK, thanks. I haven't noticed the magic link bug in dev earlier. :)
So it does, thanks!
I've also added this to the Finnish translation of mouse-over text (eg. "Seuraava sivu [Win: Ctrl+→, Mac: Shift+Ctrl+→]"). Not everyone are using Windows... ;)