menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2915363

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san December 9, 2013 December 9, 2013 at 9:40:49 AM UTC link Permalink

Does "a language they can understand" imply a language they know well?
If not, maybe it's better to add the word "well" or something.

I'm not sure if it's important enough to be worth asking to change the translations, though.

patgfisher patgfisher December 9, 2013 December 9, 2013 at 12:20:18 PM UTC link Permalink

I think it just means that they can understand (often with the help of dictionaries etc) the sentence they are about to translate into their native language. Because they are translating into their native language the translation will be natural-sounding.

tommy_san tommy_san December 9, 2013 December 9, 2013 at 12:48:43 PM UTC link Permalink

I just thought it wouldn't be a good idea if someone translates a sentences of a language they don't know very well. The sentence will sound natural, but it's more likely to be wrong as a translation. That's why I suggested adding "well".

But adding it might make this sentence look too elitist and discouraging. That's of course definitely not what we intend.

patgfisher patgfisher December 9, 2013 December 9, 2013 at 1:38:56 PM UTC link Permalink

There is an instruction warning the person translating not to do so if they don't understand the sentence they are about to translate. For example I know German (perhaps "well" or perhaps "less well') but I only pick out the German sentences I can understand to translate.
We might be able to make that another sentence - something like "When translating from a foreign language into your native language, please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means" or something like that.
It shouldn't really be necessary, though, as the warning is already there.
Having said that, I'd be happy to change my sentence above to 'well' if others feel it is necessary.

patgfisher patgfisher December 9, 2013 December 9, 2013 at 2:20:08 PM UTC link Permalink

CK. I have changed the sentence. What happens about the Esperanto and Russian translations which are based on the old sentence, before it was amended?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange.

added by patgfisher, December 9, 2013

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.

edited by patgfisher, December 9, 2013