menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1387531

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Eldad Eldad 2012年1月22日 2012年1月22日 19:05:23 UTC link 固定リンク

enteka, do you know how they pronounce it?
gráci ĥáfna!
?

("c" in Esperanto is pronounced as German "z", so I used it to transliterate Maltese in this context)

enteka enteka 2012年1月22日 2012年1月22日 19:29:20 UTC link 固定リンク

Yes, you are right I guess. I mean I would probably say that it's more similar to the Italian "z" ...aunque eso es ya rizar el rizo (Haarspalterei - splitting hairs!). The German and the Italian "z" are very closed in their spelling but maybe the German is a bit harder pronounced. Anyway, en el fondo tienes toda la razón..
it was just a thought which crossed my mind. You know, I think often about this phonetic differences in the languages: for example, the German and the Spanish use the same letter "t" but in reality they don't spell it exactly the same way but still it's considered the same sound. But somehow it's not the same. Do you know what I mean?

Eldad Eldad 2012年1月22日 2012年1月22日 19:34:27 UTC link 固定リンク

Yes, of course. Well, every language has its own way of pronouncing certain letters or letter combinations; we need to make this little switch in our head when knowing in which language we need to pronounce the word ;-)

Tamy Tamy 2012年8月31日 2012年8月31日 15:19:46 UTC link 固定リンク

Wrong flag! > Malta

Eldad Eldad 2012年8月31日 2012年8月31日 18:29:42 UTC link 固定リンク

Wir haben noch keine maltesische Flagge. Also, was machen wir?

Tamy Tamy 2012年8月31日 2012年8月31日 18:44:17 UTC link 固定リンク

Interessanter Einwand!
I've not the faintest idea...
Perhaps there is a UNO flag?

Eldad Eldad 2012年8月31日 2012年8月31日 18:45:57 UTC link 固定リンク

I believe the usual solution for such cases was so far using a question mark (i.e., an "unknown" flag).

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #1564Thank you very much! の翻訳として追加されました。

Grazzi hafna!

追加:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

Grazzi ħafna!

編集:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月24日