menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 516013

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

boracasli boracasli 2010-septembro-17 2010-septembro-17 11:28:09 UTC link Konstanta ligilo

tag as "proverb"

Horus Horus 2016-oktobro-31 2016-oktobro-31 20:30:07 UTC link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5567612

Horus Horus 2017-januaro-06 2017-januaro-06 18:35:58 UTC link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5743909

drowsykush drowsykush 2021-julio-18 2021-julio-18 08:02:53 UTC link Konstanta ligilo

"It takes two to tango" anlam bakımından olumsuzluk bildirir.

"Bir elin nesi var iki elin sesi var" bu deyim için uygun bir çeviri değil, dayanışma anlamı içermiyor.

Ayrıca deyimin "Tango yapmak iki kişi gerektirir." gibi bir anlamı da doğal olarak abes kaçıyor.

soliloquist soliloquist 2021-julio-18 2021-julio-18 16:42:58 UTC link Konstanta ligilo

https://dictionary.cambridge.or...s-two-to-tango

Tanımda ilk kısım olumsuzluktan bahsederken virgülden sonraki ikinci kısım ise daha nötr.

İfadenin iş birliği ve dayanışma anlamında kullanımlarına da rastlamak mümkün.

http://www.bcdemocrat.com/2021/...e-in-congress/

"Everyone knows the meaning of the popular expression, “it takes two to tango.” Without the proper partner on the dance floor, even the best dancer would look ridiculous. The same logic holds true in the halls of Congress. Without a partner on the other side, no one legislator or group of legislators is able to pass any bill."

Bence burada iş birliği anlamına da açık kapı bırakmakta fayda var. Tatoeba'daki cümleler genelde içerikten kopuk kısa cümleler biçiminde olduğu için böyle gri alanlar çok oluyor. Yoksa bu cümle daha uzun bir metnin parçası olarak okunup ele alınsa böyle bir karışıklık olmaz, ifade edilen anlam daha rahat görülüp çevrilir.

Basında bu ifadenin düz çevirisine de rastladığım için onun da (#1147299) ilgili etiketleme yapılarak bulunmasında sakınca görmüyorum. Uygun yerde kullanıldığında çok sırıtmaz bence.

https://www.cumhuriyet.com.tr/h...yapiyor-815335

Ek not: Tango kelimesinin olumsuzlukla eşleştirilmesinin garipliği ve içe sinmemesinden olsa gerek, bu deyimin başkalaşım geçirmiş ve sadece olumsuz anlamda kullanılan başka bir versiyonu da türetilmiş, tango kelimesi tangle ile değiştirilerek. #10178415

https://en.wiktionary.org/wiki/..._two_to_tangle
https://brians.wsu.edu/2016/05/25/two-to-tangle/

Olumsuz anlamı doğrudan karşılayacak deyimsel bir ifade şu an aklıma gelmediği için ben de ilaveten birkaç çeviri eklemeye çalıştım: #10178413, #10178414

Tangolu cümleyi buna bağlayan @podcast ilave bir yorumda bulunmak isterse o da katılıp görüşünü belirtebilir.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.

Bir elin nesi var, iki elin sesi var.

aldonita de boracasli, 2010-septembro-16

ligita de alanood, 2011-decembro-30

ligita de soliloquist, 2019-decembro-12

ligita de podcast, 2020-aprilo-27