menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 3757324

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

marafon marafon 2016-septembro-12 2016-septembro-12 12:38:48 UTC link Konstanta ligilo

@check links

ind
Mengapa kamu bertanya?
eng
Why did you ask? (past tense)
fra
Pourquoi demandes-tu ? (present tense)

PERCE_NEIGE PERCE_NEIGE 2017-aprilo-05 2017-aprilo-05 01:15:54 UTC link Konstanta ligilo

@Marafon
It's normal, in Indonesian, tenses are not very well defined. You can have a past translation and a present translation for the same sentence.

"Pourquoi demandes-tu" is not a good translation for "Mengapa kamu bertanya?", it should be "Pourquoi demandes-tu ça ?"

marafon marafon 2017-aprilo-05 2017-aprilo-05 11:25:44 UTC link Konstanta ligilo

Merci pour l'explication !

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 3738114Why did you ask?.

Mengapa kamu bertanya?

aldonita de menyo, 2015-januaro-10

ligita de menyo, 2015-januaro-10

ligita de serpico, 2015-marto-12

malligita de Horus, 2017-aprilo-06

ligita de Horus, 2017-aprilo-06

ligita de HAGNi, 2021-majo-05

ligita de HAGNi, 2021-majo-05

ligita de Pacific, 2023-septembro-27

ligita de Pacific, 2023-septembro-27