menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 7256894

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Amazigh_Bedar Amazigh_Bedar 5 de octobre 2018 5 de octobre 2018 a 18:28:39 UTC link Permaligamine

sdat => zdat, zzat

sdat vient de touarègue; nous on travaille sur le kabyle
(c'est vrai qu'il est utilisé dans "aslugen" mais je propose "zdat, zzat" (kabyle)

Igider Igider 5 de octobre 2018 5 de octobre 2018 a 18:36:06 UTC link Permaligamine

Tanemmirt-ik.

Car beaucoup de nos kabyles ont adopté ce "sdat" mais je ferai comme tu dis car il est plus proche de notre prononciation kabyle "zdat".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2111515Stay close..

licentia selegite per Igider, 5 de octobre 2018

Qqimet sdat.

addite per Igider, 5 de octobre 2018

ligate per Igider, 5 de octobre 2018

Qqimet zdat.

modificate per Igider, 5 de octobre 2018