@Tepan
Would you say that :
sina ken toki pona e kama ni? = Can you explain what happened?
what happened = this outcome [?]
I think yes. But "what" in "what happens" triggers the idea of a relative clause to me, hence the wording with "seme".
Thank you. Toki pona makes me feel free to translate any sentence most simply without worrying too much about grammar, you know.
Who needs grammar anyway? ;) :D
#10986732 :)
Unfortunately, I'm not allowed to adopt that sentence [10986732].
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 5203255
aldonita de Tepan, 2021-marto-16
permesilo elektita de Tepan , 2021-marto-16
ligita de Tepan, 2021-marto-16