menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 8627409

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

orion17 orion17 2020-junio-06, modifita 2020-junio-06 2020-junio-06 02:15:50 UTC, modifita 2020-junio-06 02:19:16 UTC link Konstanta ligilo

"Tinggal di rumah" bisa dipakai untuk menjawab pertanyaan.
Misal: "Kamu tinggal di mana?" "Tinggal di rumah"

Tapi saya belum pernah mendengar "tinggal" sebagai kata perintah. Biasanya kami bilang kebalikannya: "Jangan ke mana-mana" = "Don't go anywhere"
Atau dalam ungkapan sehari-hari: "Di rumah saja"

Untuk terjemahan kalimat ini, kalimat yang tepat: "Diam di rumah!"
Tanda seru (!) sebaiknya digunakan agar dapat dipahami bahwa ini kalimat perintah.

HAGNi HAGNi 2021-aprilo-26 2021-aprilo-26 14:47:58 UTC link Konstanta ligilo

Kalimat saya ambil alih dan saya ganti menjadi "Tinggallah di rumah!", apa sudah lebih sesuai?

orion17 orion17 2021-majo-07 2021-majo-07 06:06:19 UTC link Konstanta ligilo

Ya, cukup sesuai untuk penggunaan dalam cerita, drama, dan karya sastra. Terdengar sangat formal juga, seperti dalam berita...

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 8624434Stay home..

Tinggal di rumah.

aldonita de cueyayotl, 2020-marto-23

permesilo elektita de cueyayotl , 2020-marto-23

ligita de cueyayotl, 2020-marto-23

ligita de cueyayotl, 2020-marto-23

Tinggallah di rumah.

modifita de HAGNi, 2021-aprilo-26

Tinggallah di rumah!

modifita de HAGNi, 2021-aprilo-26