menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 7816688

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 12:56:29 UTC link Konstanta ligilo

Ich nehme nur offizielle Wörter, und "kipisi" ist kein offizielles Wort.

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 12:58:01 UTC link Konstanta ligilo

"pana tu" klingt eher nach "zwei Gaben" statt "schneiden".

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 12:59:26 UTC link Konstanta ligilo

"ilo kiwen" soll auch nur "hartes Gerät" heißen.

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 13:02:11 UTC link Konstanta ligilo

Man könnte "o pana e ilo ni tawa mi: kepeken ona la jan li wan tu e ijo" - "gib mir das Werkzeug, mit dem man Dinge entzweit".

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 13:02:17 UTC link Konstanta ligilo

Ich hab auch schon oft "tu" für "entzweien" gesehen, aber das ist auch nichts Offizielles. Klingt für mich eher nach "verdoppeln".

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 13:15:21 UTC link Konstanta ligilo

Sagen wir mal so: Ich werde nicht einschreiten, wenn du "kipisi" in deinen Übersetzungen verwenden möchtest, oder "kepeken" mit "e" oder "poka" ohne "lon".

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 15:13:34 UTC link Konstanta ligilo

Solange die Mehrheit nicht ins Buch schaut (ins offizielle), wird es sich wohl eher weiter auseinander entwickeln.

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 15:49:03 UTC link Konstanta ligilo

Nur das offizielle Toki-Pona-Buch ist "offiziell". Kein anderes Buch/PDF würde sich anmaßen, sich "offiziell" zu nennen.

Dein PDF hat z.B. "kepeken e". Es handelt sich wahrscheinlich um denselben "vor-offiziellen" Dialekt, wie der, den Pije in seinem "o kama sona e toki pona" beschreibt.

Tepan Tepan 2019-marto-19 2019-marto-19 17:25:02 UTC link Konstanta ligilo

Du findest Pijes Kurs online, wenn du nach "o kama sona e toki pona" im Internet suchst.

Tepan Tepan 2019-marto-19, modifita 2019-marto-19 2019-marto-19 17:27:12 UTC, modifita 2019-marto-19 17:27:59 UTC link Konstanta ligilo

Du bist nicht der erste und nicht der letzte, der sich sein eigenes Toki Pona ausdenkt. Du wirst verstehen, wenn ich versuche Toki Pona so zu verwenden, wie die Erfinderin sich das gedacht hat.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 35468Get me the scissors, please..

o pana e ilo kiwen tawa mi.

aldonita de Tepan, 2019-marto-19

permesilo elektita de Tepan , 2019-marto-19

ligita de Tepan, 2019-marto-19

o pana e ilo pi palisa lipu tawa mi.

modifita de Tepan, 2020-oktobro-02