I don't think these are good matches.
jpn
君の好きな人なら誰でも招きなさい。
jpn
あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。
@JimBreen
@tommy_san
@bunbuku
@small_snow
What's your opinion? Should these be unlinked?
The English doesn't really mean 好きな人, does it?
I'm not using #671251 for either of those.
>The English doesn't really mean 好きな人, does it?
It does implies "invite anyone you want to".
So 招待したい人なら誰でも招待してもいいですよ would be a literal translation.
I think those Japanese should be unlinked.
Related:
[#9840031] You may invite anyone you want to. (CK)
[#9840033] You can invite anyone you want to. (CK)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #178334
added by CK, 17 Disember 2010
linked by CK, 17 Disember 2010
linked by Shishir, 17 Disember 2010
linked by Pharamp, 30 Disember 2010
linked by Esperantostern, 6 Januari 2011
linked by LaraCroft, 6 Januari 2011
linked by Muelisto, 17 Januari 2012
linked by duran, 31 Januari 2012
linked by marcelostockle, 28 April 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, 26 November 2013
linked by marafon, 26 Mei 2015
linked by marafon, 26 Mei 2015
linked by marafon, 26 Mei 2015
linked by kanlaon, 15 Jun 2016
linked by bill, 8 Februari 2017
linked by deniko, 8 Januari 2018
linked by deniko, 8 Januari 2018
linked by CK, 12 Mac 2021
unlinked by CK, 12 Mac 2021
linked by bunbuku, 13 Mac 2021
linked by PaulP, 10 November 2023