menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 628291

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 21:38:34 UTC link Konstanta ligilo

unneeded space (after wa)

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 21:39:32 UTC link Konstanta ligilo

that space keeps me sane :P

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 21:40:26 UTC link Konstanta ligilo

(besides, all my sentences have it)

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 21:48:47 UTC link Konstanta ligilo

(lol, this seems like a hotter topic than موضع تنوين الفتح)

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 22:09:51 UTC link Konstanta ligilo

Wow, keeps you sane?! ;-)
hotter than mawdu' tanwin al-fath? well, probably you're right ^^ I guess you say that because there were quite a few comments on that extra space. I like sentences to be perfect, even in terms of spaces :)

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 22:11:33 UTC link Konstanta ligilo

BTW, in Persian they do keep the extra space between the و and the following word, but not in Arabic (except for saebs and the like...^^)

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 22:14:34 UTC link Konstanta ligilo

indeed, mawda' at-tanween... Well, I asked myself many times where to put this tanween. Is it ok on the alef? :)

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 22:28:42 UTC link Konstanta ligilo

for those who like to pretend that this isn't all new to arabic and that there's a 'real' قاعدة for it: it should be on the letter preceding the aleph

for ppl who use what's more common (like me): it should be on the aleph. Incidentally, الرسم العثماني للقرآن has it on the aleph (slightly to the right)[and no spaces between words at all :O]

>but not in Arabic
oh c'mooon! I always though it was more common ;)
proof: :P
http://bit.ly/aWzMNa
(all these results are from arabic newspapers)

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 22:36:26 UTC link Konstanta ligilo

Thanks!! (I was kidding ^^)

BTW, regarding no spaces between words at all, I believe this is how Arabic was written from the first place, right? That's why (among other things) the aleph has been added in the past plural, to make some sort of distinction between one word to the other.

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 22:59:17 UTC link Konstanta ligilo

yup, no spaces, commas, or fullstops until recently this century...read a bit older manuscripts and تـ ثـ نـ ، فـ مـ all look the same...

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 23:00:37 UTC link Konstanta ligilo

(reminds me of debates on مئة vs مائة)

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 23:14:51 UTC link Konstanta ligilo

(what is your preference between them, مئة?)

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 23:19:22 UTC link Konstanta ligilo

yeah, I can't remember the last time I saw مائة being used

saeb saeb 2010-novembro-19 2010-novembro-19 23:26:50 UTC link Konstanta ligilo

(lol google gives more results for مائة :O!)

Eldad Eldad 2010-novembro-19 2010-novembro-19 23:41:43 UTC link Konstanta ligilo

(:D)

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 628287She's way taller than me..

الفرق بيني و بينها في الطول كبير.

aldonita de saeb, 2010-novembro-19

ligita de saeb, 2010-novembro-19

ligita de saeb, 2010-novembro-19