надо будет проверить.
А я бы сказала так: Это было бы что-то, что я должен был бы запрограммировать.
Но это тоже надо будет проверить. Demetrius? :)
Да. Изначально фраза не моя :)
«Что-нибудь, которое» не употребляется. Только «что-нибудь, что».
Вариант Dorend’ы намного лучше. Никак не могу сформулировать, что мне в нём не нравится. :)
Я бы сказал как-нибудь наподобие «Это пришлось бы программировать мне». Вот только я не уверен насчёт времени в английском предложении. Может, «Это придётся программировать мне»?
Хм. Гугл выдаёт примерно 3 990 результатов на запрос «"что-нибудь, которое"». Значит, кто-то так говорит. Правда, не во всех результатах «которое» согласовано со «что-нибудь», но всё же...
В любом случае, это мало.
По-моему, что "пришлось бы" это лучше, чем "придётся". Только "пришлось бы" (и "придётся" тоже) имеет какой-то негативный оттенок, как будто не хочется это запрограммировать, правда?
А что думаете об этом?
"Это было бы нужно мне запрограммировать." (Я не совсем уверенна в порядке слов.)
Правда, первая часть оригинального предложения потеряется, но если неестественно так говорить на русском, то пусть потеряется.
Хмм... Я лично не вижу принципиальной разницы между «придётся» и «нужно» в этом случае.
> "Это было бы нужно мне запрограммировать."
IMHO, лучше «Это нужно было бы запрограммировать мне». (если логическое ударение на «мне»)
Варианты с другим порядком слов: «Мне нужно было бы это запрограммировать» (если логическое ударение на «запрограммировать»), «Мне нужно было бы запрограммировать это» (соответственно, рема — это). Я думаю, логическое ударение всё-таки падает на «мне».
Мне кажется, что основная проблема с «пришлось бы»/«нужно было бы» в том, что оно отмечает действие как маловероятное. «Мне пришлось бы»/«мне надо было бы» предполагает, что, скорее всего, не придётся. Есть ли такое значение у английского would?
Да, мне кажется, такое значение есть. Или может быть не совсем, что маловероятно, придется ли это делать, а просто еще неизвестно.
Предложение значит что-то такое: если это будет (а будет ли, это еще никто не может сказать), тогда это нужно будет запрограммировать мне.
Трудно описать... :)
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.
ligita de nekonata uzanto, dato nekonata
ligita de nekonata uzanto, dato nekonata
ligita de nekonata uzanto, dato nekonata
ligita de nekonata uzanto, dato nekonata
ligita de nekonata uzanto, dato nekonata
aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata
modifita de zmoo, 2010-marto-29
ligita de Dorenda, 2010-aprilo-24
modifita de zmoo, 2010-aprilo-27
modifita de berbekk, 2011-novembro-24
modifita de berbekk, 2011-novembro-24