menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 2223471

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

marafon marafon 2022-majo-05 2022-majo-05 09:17:13 UTC link Konstanta ligilo

@check links

deu
Ich kann nicht glauben, dass du *wirklich hier bist.
eng
I can't believe you're *really here.

Shishir Shishir 2022-majo-09 2022-majo-09 15:55:23 UTC link Konstanta ligilo

I'll let someone else say whether they're close enough or not. For me the "no me puedo creer" already implies the fact that it's completely unexpected, so translating the "really" might not be necessary.

marafon marafon 2022-majo-09 2022-majo-09 16:04:24 UTC link Konstanta ligilo

Wouldn't you say "No me puedo creer que estés realmente aquí"?

If yes, I think while we have "I can't believe you're here" which is more accurate, we could link this Spanish sentence to it and retranslate the other two :)

Shishir Shishir 2022-majo-09 2022-majo-09 16:10:42 UTC link Konstanta ligilo

I wouldn't say it. It sounds too repetitive for me ^^'
No puedo creer que de verdad estés aquí or No me puedo creer que estés aquí. But again it might be me ^^'

marafon marafon 2022-majo-09 2022-majo-09 18:09:17 UTC link Konstanta ligilo

"No puedo creer que de verdad estés aquí" seems good.

Shishir Shishir 2022-majo-10 2022-majo-10 08:14:10 UTC link Konstanta ligilo

Feel free to add it then ;) but until some native speaker says that they're not the same I'd rather not unlink this one.

marafon marafon 2022-majo-10 2022-majo-10 09:10:07 UTC link Konstanta ligilo

One native speaker is enough for me :)

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1950927I can't believe you're really here..

No me puedo creer que estés aquí.

aldonita de Shishir, 2013-februaro-15

No me puedo creer que estés aquí.

aldonita de Shishir, 2013-marto-13

ligita de alexmarcelo, 2016-aprilo-30