menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1785430

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Esperantostern Esperantostern 2012-aŭgusto-19 2012-aŭgusto-19 07:18:44 UTC link Konstanta ligilo

*survoje
sed lau la hispana frazo "... en medio del camino.." signifas laŭ mi "en la mezo de la strato/vojo".

marcelostockle marcelostockle 2012-aŭgusto-19 2012-aŭgusto-19 07:24:09 UTC link Konstanta ligilo

Ho, Sie haben ganz Recht.
Ich habe mich geirrt da.
"en medio del camino" -> "camino a"
Ich korrigiere es sofort.

Eldad Eldad 2012-aŭgusto-19 2012-aŭgusto-19 07:37:41 UTC link Konstanta ligilo

tiel loko ekzistas => tia* loko ekzistas

marcelostockle marcelostockle 2012-aŭgusto-19 2012-aŭgusto-19 07:43:15 UTC link Konstanta ligilo

in such times I feel like answering in Japanese: they use many words that imply you're ashamed of your (humble) self :)

Eldad Eldad 2012-aŭgusto-19 2012-aŭgusto-19 07:50:09 UTC link Konstanta ligilo

:)
We don't always see the whole picture... ;)

I wish I could read Japanese. I guess this is going to be my next project (although I'm quite busy with others at the moment...).

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1785428学校へ行く道の途中にこんな場所があったと知らなかった。.

Mi ne sciis, ke tiel loko ekzistas sorvoje al la lernejo.

aldonita de marcelostockle, 2012-aŭgusto-19

Mi ne sciis, ke tiel loko ekzistas survoje al la lernejo.

modifita de marcelostockle, 2012-aŭgusto-19

Mi ne sciis, ke tia loko ekzistas survoje al la lernejo.

modifita de marcelostockle, 2012-aŭgusto-19