האם משתמשים את המילה "הארץ" לדבר על ארצות מלבד ישראל?
כאשר אומרים "הארץ", בלי שם של ארץ, הכוונה בבירור לארץ ישראל.
כך גם "בָּארץ".
אחרת: אֶרץ זרה, אֶרץ אויב, אֶרץ לא נודעת...
את זה חשבתי. תודה.
המישפט האנגלי אומר "in our country"... אבל אני יכולה לדבר עברית עם ישראלי בארצות הברית, ואפשר שאומר "our country" על ארצות הברית. האם תרגום טוב יותר לא "בארצנו" או "בארץ שלנו"?
בארצנו ובארץ שלנו - זה תקין מבחינה לשונית, אבל זה לא נפוץ.
יש למשל ספר "פרחי ארצנו".
בארץ שלנו אפשר להגיד לצורך הדגשה - בארצות הצפון אין שמש, אבל בארץ שלנו יש בשפע.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 55128
aldonita de MrShoval, 2012-februaro-20
ligita de MrShoval, 2012-februaro-20