menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1165381

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Horus Horus 2015-aprilo-24 2015-aprilo-24 01:05:30 UTC link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3974534

Phoenix Phoenix 2016-januaro-23, modifita 2016-januaro-23 2016-januaro-23 18:33:09 UTC, modifita 2016-januaro-23 18:38:43 UTC link Konstanta ligilo

La traducción en español sería más "Del dicho al hecho hay un (gran,mucho) trecho".

odexed odexed 2016-januaro-23 2016-januaro-23 18:36:35 UTC link Konstanta ligilo

'Del dicho al hecho hay gran trecho' es un proverbio. Aquí está #500144
Esta traducción me parece válida también.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1165376È più facile dirlo che farlo..

Es más fácil decirlo que hacerlo.

aldonita de nancy, 2011-oktobro-08

ligita de nancy, 2011-oktobro-08

Es más fácil decirlo que hacerlo.

aldonita de enteka, 2011-decembro-07

ligita de enteka, 2011-decembro-07

ligita de marcelostockle, 2012-januaro-18

ligita de Shishir, 2012-julio-31

ligita de Shishir, 2013-januaro-04

ligita de NM30, 2016-novembro-27

ligita de tulin, 2019-oktobro-14

ligita de driini, 2019-decembro-06

ligita de driini, 2019-decembro-06