menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 11633564

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

seeker seeker 2023-marto-30 2023-marto-30 04:31:55 UTC link Konstanta ligilo

I can see your argument.

On the other hand, I know I've heard this sentence uttered a million times in movies and read it in books where someone says, "Not one word!" after, say, walking into the house soaking wet or something. It's perhaps an interjection or response, if not a grammatically complete sentence without context. And to me it seemed like the best translation and probably the same intent as the phrase in Polish, showing the dramatic nature better than, "Don't say anything," which is rather pedestrian in comparison.

"Ani słowa!" is also closer to a fragment than a complete sentence, not containing anything clearly resembling "do not" but rather "ani" which usually translates as "neither".

So this is my argument in favor. That being said, you're the OG around here and if my argument isn't enough to convince you then I'll change it.

seeker seeker 2023-marto-30 2023-marto-30 23:38:06 UTC link Konstanta ligilo

Understood! Thanks for the explanation!

Horus Horus 2023-marto-31 2023-marto-31 10:02:12 UTC link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #11638548

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2766729Ani słowa!.

Not one word!

aldonita de seeker, 2023-marto-29

permesilo elektita de seeker , 2023-marto-29

ligita de seeker, 2023-marto-29

ligita de Cangarejo, 2023-marto-30

Don't say one word!

modifita de seeker, 2023-marto-30