Здесь на каком значении употреблен слово 'побаливать'?
'изредка болеть' или 'слегка болеть'?
Скорее не "изредка", а "иногда" / "время от времени" (то есть почаще, чем "изредка").
Я как раз подумал: здесь на самом деле смешиваются оба значения. Both meanings are applicable. Смотри:
у меня с утра голова болит ~ I've been having a headache since (today's) morning
у меня голова с утра побаливает - same while additionally implying the headache has been light and/or has been coming and going (on and off). Could easily imply both at the same time: a mild headache that comes and goes.
I would say the latter meaning (mild headache) is used more frequently than the former (an on-and-off headache) but both certainly fit and could be combined.
PS. Полагаю (давай сразу сократим дистанцию и будем использовать "ты"), ты будешь не против исправления ошибок в твоих русскоязычных комментариях (that should be helpful, eh). Здесь их две: "в каком значении" (нельзя "на") и "употреблено" ("слово" - среднего рода).
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 10696215
aldonita de pndyjack, 2022-februaro-28
permesilo elektita de pndyjack , 2022-februaro-28
ligita de pndyjack, 2022-februaro-28
malligita de Ooneykcall, 2022-marto-02
ligita de Ooneykcall, 2022-marto-02
malligita de Ooneykcall, 2022-marto-02
modifita de Ooneykcall, 2022-marto-02