menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #425900

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Ooneykcall Ooneykcall October 25, 2013 October 25, 2013 at 12:38:15 PM UTC link Permalink

Может, всё-таки "пригласил"? Мне представляется, что "взять в ресторан" - это "взять с собой" как попутчика со своей стороны, а когда имеется в виду пригласить "другую сторону", то это именно "пригласить".
То есть меня приглашают, а уже я могу ещё кого-то взять (захватить) с собой.

User55521 User55521 October 26, 2013 October 26, 2013 at 2:29:10 PM UTC link Permalink

+1.

FeuDRenais FeuDRenais November 2, 2013 November 2, 2013 at 12:12:43 AM UTC link Permalink

А как быть, если человек откажется? Может быть, "привёл"?

Хммм...

marafon marafon November 2, 2013 November 2, 2013 at 12:21:44 AM UTC link Permalink

Лучше "повёл".
Французскому так вообще идеально соответствует.

FeuDRenais FeuDRenais December 7, 2013 December 7, 2013 at 8:32:10 PM UTC link Permalink

@marafon:

По-моему, не совсем. Если я его "повёл", то это не значит, что я его привёл (может быть он сбежал в пол-пути). Но "amener" имеет оттенок совершенства. Если сказать "je l'ai amené", то это значит, что человек всё-таки пришёл.

sharptoothed sharptoothed December 8, 2013 December 8, 2013 at 8:37:53 AM UTC link Permalink

На вашем месте я б его "сводил" в ресторан. :-)

FeuDRenais FeuDRenais December 8, 2013 December 8, 2013 at 4:26:16 PM UTC link Permalink

Согласен.

Balamax Balamax December 8, 2013 December 8, 2013 at 4:44:09 PM UTC link Permalink

*самый

FeuDRenais FeuDRenais December 8, 2013 December 8, 2013 at 9:33:41 PM UTC link Permalink

Ой, да.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #425898I took him to the most expensive restaurant on campus..

Я его взял в самой дорогой ресторан в университетском городке.

added by FeuDRenais, July 13, 2010

Я его сводил в самой дорогой ресторан в университетском городке.

edited by FeuDRenais, December 8, 2013

Я его сводил в самый дорогой ресторан в университетском городке.

edited by FeuDRenais, December 8, 2013