We must change:
izgubiše -» izgube (transcribe using cyrilic script)
Maybe, "(ти) изгубиш" (2-nd singular)?
Correct! I gave proposal as if the connected English sentence has "...want they to lose...."
Additionally, for 2-nd plural, it would be, as I am sure you know: izgubite (what was this original sentence, before changing).
In any case, it can't stay this "izgubiše" (remove final "e").
There is a Russian sentense, linked to this one and created by the same author, and it means "ти изгубиш". So it should be 2-nd singular, I guess.
Also you can add a translation for the English sentence with second plural.
изгубише > изгубиш
Adopted and fixed.
@neron please remove the "change" tag.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #400800
added by FeuDRenais, June 7, 2010
linked by FeuDRenais, June 7, 2010
edited by FeuDRenais, June 7, 2010
linked by FeuDRenais, October 24, 2010
linked by FeuDRenais, October 24, 2010
edited by Inego, February 4, 2023