"J'irais dehors" veut dire "I would go out".
"I may go out" peut se traduire par "J'irai peut-être dehors".
Je ne comprends pas la phrase en occitan ; il faut peut-être délier plutôt que corriger.
La concordance des temps n'est pas habituelle ici. N'aviez-vous pas l'intention d'utiliser le futur plutôt que le conditionnel? Si c'est la cas, J'irais -> J'irai.
Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #26975
added by NomadSoul, June 29, 2011
linked by NomadSoul, June 29, 2011
linked by Batko, August 14, 2011
edited by nimfeo, September 30, 2014
linked by AtreiusAries, September 30, 2014
linked by nimfeo, February 8, 2017
linked by samir_t, October 31, 2018
linked by samir_t, October 31, 2018
linked by Amastan, July 4, 2019