I don't think so, in Spanish it's more common (at least in Spain) to write it with a single "n". For example, see in this page of the US government in Spanish:
http://www.usa.gov/gobiernousa/...Minesota.shtml
Los mosquitos en Minesota son tan grandes como cigüeñas. [?]
Los mosquitos en Minesota son grandes, como cigüeñas. [?]
En este caso tengo mis dudas, ¿por qué no grandes como cigüeñas sin coma? Tienes algún documento que avale que esta forma no es correcta? Yo estaba pensando en frases como "grandes como puños" o "grande como un camión", que hasta donde yo sé se escriben sin coma (también puede ser que esté equivocada).
Pues tienes razón. La verdad es el que el término “como” es tremendamente polisémico y aparece en todo tipo de circunstancias en las que su función, aunque lo parezca por el contexto, no es necesariamente la de comparativa de igualdad, que sería la forma en la que se emplea la pareja “tanto … como …”
Así, a los ejemplos que sugieres, que suenan bien y son prácticamente frases hechas, pueden sumarse otros del tipo “Pepe es como yo.” (¿Igual de alto que yo?; ¿Tan trabajador como yo?; ¿Le gustan las mismas cosas? …), en las que este “como” tiende a considerarse actualmente más conjuntivo que adverbial.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 425275
aldonita de Shishir, 2010-septembro-26
ligita de Shishir, 2010-septembro-26
ligita de WhiteKnight, 2010-septembro-27
ligita de Demetrius, 2010-decembro-28
ligita de ziggsmith, 2011-majo-05
ligita de marcelostockle, 2012-marto-25
ligita de marcelostockle, 2012-novembro-10
ligita de marafon, 2022-junio-20