Что это какая тут стыдливость, что исходную версию чурались добавить, эх.
Да, пусть и несоответствие стилей, это всё равно вероятный перевод, потому что — а как иначе, если именно эта версия исходная? Что, до распространения эвфемизмов аналога не было?
Есть мнение, что исходным материалом послужило "Либо рыбку съесть, либо на мель сесть".
А давайте ссылочки на дискуссию с рассуждениями и пруфами, мне интересно.
Это вам к авторам словаря:
http://livespeak.academic.ru/19...81%D1%82%D1%8C
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 23667
aldonita de Ooneykcall, 2014-oktobro-01
ligita de Ooneykcall, 2014-oktobro-01