белая горячка = delirium tremens
белая горячка = "белочка" (colloquial)
Об "он утверждал, что он" язык сильно спотыкается.
Охваченный белой горячкой, Том утверждал, что он никакой не Том, а король испанский.
Так лучше, да. Но мне что-то "охваченный" не нравится. Думаю...
В приступе белой горячки Том утверждал, что он никакой не Том, а король испанский.
По-моему, ничего.
Мне тут драматизма не хватает. :-) "В пылу белой горячки"?
Вах! И как мне самой в голову не пришло?
Спасибо, Шарк!
На здоровье. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by marafon, December 6, 2012
edited by marafon, December 6, 2012
linked by AlanF_US, November 23, 2019